Most movies at French movie theatres and American movies dubbed over in French. I have not yet been to one of these dubbed movies. I did however go to a french film called LOL. Since I have only been to the movies once I can only speak about this one theatre, so don't generalize. The concession area was very small and almost non-existent. You could buy sodas but it was in bottles not giant cups. Now that I think of it the armrests didn't have cup holders in them like they do at home. The chairs were big fluffy and red. They sat much lower than American chairs, and seat was much narrower. The movie was basically a teen drama about a girl and her romantic relationships. I could understand a lot of what was going one but some of the slang and other phrases were a little difficult, so I'm sure I missed many jokes. I was interesting to see what life is like from another perspective. In one part of the movie they took a school trip to England. I could relate to this seeing as I am in the same situation at the moment. Overall it was a good experience and I would definitely go to another french movie rather than going to a dubbed American movie.
Apparently in France they also say acronyms as words because when I tried to buy a ticket to L-O-L the lady looked at me like I was an idiot. Finally a french girl said Lol and the woman understood. Which makes me think about how we decided when to turn an acronym into a word and when to leave it as letters for example why is Aids a word and HIV letters? If you know the answer feel free to tell me.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment